Douglas Moura Ferreira
e
Equipe de Tradução do Inglês
- en_USteam@conectiva.com.br
22/03/01
Terminologia
Durante o processo de tradução, é imprescindível
manter uma coerência terminológica entre o produto que está
sendo traduzido e os outros produtos da Conectiva, que só pode ser
conseguida com segurança mediante o uso de um glossário.
Para isto, os tradutores dispõem do Glossário Padrão
da Conectiva, o qual inclui todos os termos e expressões específicos
ou exclusivos do universo Linux, bem como a maioria dos termos técnicos
utilizados na indústria da informática. O glossário
é imprescindível para todos os que realizam adaptações
de softwares e documentos para a Conectiva.
A adaptação deve ser feita de acordo com o glossário
padrão da Conectiva. Sempre que surgir um termo que não conste
no glossário ou que ainda não tenha uma tradução
aceita e consagrada no meio da informática, o tradutor deverá
pedir auxílio através das listas de e-mails existentes: en_USteam,
tech, etc.
Na medida do possível, o formato dos glossários específicos
dos produtos deve ser de texto simples.
Se houver mais de uma definição para um termo, nela deve
estar identificado o assunto ou matéria a que se aplica. Mesmo nos
casos em que um termo seja exclusivo para um assunto, este deve ser identificado
para facilitar a compreensão.
As entradas deste glossário normalmente começam com uma
letra minúscula. As siglas aparecem em maiúsculas.
Processo de adaptação
Traduza de acordo com o Glossário Padrão da Conectiva.
Para os produtos de terceiros, consulte o material do produto ou de
referência.
Os termos novos devem ser traduzidos e submetidos à validação
através das listas de discussão.
As dúvidas relacionadas a questões de terminologia devem
ser dirimidas durante o ciclo de vida do projeto.
Convenções
tipográficas
Quando da tradução de documentos, deve-se seguir as convenções
utilizadas no original. Caso exista liberdade na escolha das convenções
tipográficas, deve-se adotar as recomendações do Departamento
de Publicações contidas em http://treinamento.conectiva/barzi/convencoes/.
Gráficos
e figuras
Todos os gráficos devem estar bem localizados e todas as referências
apontando para os elementos correspondentes. Todas as figuras e ilustrações
devem estar, além disso, numeradas corretamente.
O formato original
dos gráficos em inglês devem ser mantidos. Mantenha os mesmos
nomes de arquivo, prestando especial atenção ao uso de maiúsculas
e minúsculas.