LDP-BR Projeto Brasileiro de Documentação do Linux Guia de Estilo de Tradução

Douglas Moura Ferreira
e
Equipe de Tradução do Inglês - en_USteam@conectiva.com.br

22/03/01


Terminologia

 
Glossário
 
Durante o processo de tradução, é imprescindível manter uma coerência terminológica entre o produto que está sendo traduzido e os outros produtos da Conectiva, que só pode ser conseguida com segurança mediante o uso de um glossário. Para isto, os tradutores dispõem do Glossário Padrão da Conectiva, o qual inclui todos os termos e expressões específicos ou exclusivos do universo Linux, bem como a maioria dos termos técnicos utilizados na indústria da informática. O glossário é imprescindível para todos os que realizam adaptações de softwares e documentos para a Conectiva.

A adaptação deve ser feita de acordo com o glossário padrão da Conectiva. Sempre que surgir um termo que não conste no glossário ou que ainda não tenha uma tradução aceita e consagrada no meio da informática, o tradutor deverá pedir auxílio através das listas de e-mails existentes: en_USteam, tech, etc.

Na medida do possível, o formato dos glossários específicos dos produtos deve ser de texto simples.

Se houver mais de uma definição para um termo, nela deve estar identificado o assunto ou matéria a que se aplica. Mesmo nos casos em que um termo seja exclusivo para um assunto, este deve ser identificado para facilitar a compreensão.

As entradas deste glossário normalmente começam com uma letra minúscula. As siglas aparecem em maiúsculas.

Processo de adaptação

    Traduza de acordo com o Glossário Padrão da Conectiva.

    Para os produtos de terceiros, consulte o material do produto ou de referência.

    Os termos novos devem ser traduzidos e submetidos à validação através das listas de discussão.

    As dúvidas relacionadas a questões de terminologia devem ser dirimidas durante o ciclo de vida do projeto.
     

Marcas comerciais

 

Convenções tipográficas

Quando da tradução de documentos, deve-se seguir as convenções utilizadas no original. Caso exista liberdade na escolha das convenções tipográficas, deve-se adotar as recomendações do Departamento de Publicações contidas em http://treinamento.conectiva/barzi/convencoes/.
 

Gráficos e figuras

Todos os gráficos devem estar bem localizados e todas as referências apontando para os elementos correspondentes. Todas as figuras e ilustrações devem estar, além disso, numeradas corretamente.

O formato original dos gráficos em inglês devem ser mantidos. Mantenha os mesmos nomes de arquivo, prestando especial atenção ao uso de maiúsculas e minúsculas.

Anterior Índice Próximo
Início Páginas de Manual Como Fazer Arquivos .pot Projeto KDE Projeto GNOME